Quand le reptile se fait des pellicules, des toiles, des pages et des dessins... Blog sur l'image et la représentation en général. (cliquez sur les captures pour obtenir leur taille originale)
lundi 19 septembre 2011
Columbo - À chacun son heure
1991
Titre original : Columbo - No time to die
Titre francophone : À chacun son heure
Saison 11
Episode 2
Réalisateur: Alan J. Levi
Comédiens: Peter Falk - Doug Savant - Joanna Going
Notice Imdb
Vu en dvd
J'arrive bientôt à la fin de mon périple dans la série, il ne me reste que quelques épisodes à découvrir, mais je parierais ma chemise que c'est là le pire Columbo. Du moins, celui que je trouve le plus agaçant. Mais j'ai un problème : je n'aime pas les histoires d'enlèvement, trop banales, mille fois lues et vues ailleurs.
Ce Columbo est bien différent des autres : pour commencer, il n'y pas de meurtre. Une jeune mariée est enlevée le soir de ses noces et Columbo part à sa recherche. En d'autres circonstances, j'aurais applaudi debout sur la table en sifflant de joie devant l'originalité et l'audace du pari, mais en fin de compte, je suis frustré.
D'abord parce que mes goûts personnels ne me prédisposent pas à l'apprécier comme je le disais plus haut, mais également parce que l'épisode perd tous ces petits éléments qui font un bon Columbo : la confrontation directe avec le meurtrier et le plaisir de voir comment le lieutenant retrouve peu à peu les morceaux de vérité que nous, spectateurs, connaissons au préalable. Cette structure narrative permet de mettre en valeur notre policier. Ici, elle vole en éclats.
Je ne sais pas si c'est le fait qu'il travaille beaucoup en équipe qui ternit un peu son image, ou alors si c'est la contrariété d'avoir été dérangé dans mon confort routinier de spectateur qui m'asticote le cervelet, mais je trouve l'enquête plutôt ennuyeuse et Columbo moins flamboyant.
Je pense que la caricature de psychopathe que livre Daniel McDonald y est aussi pour quelque chose.
Thomas Calabro, le mari, m'a légèrement indisposé également.
Finalement, cet épisode est à voir pour deux particularités : d'abord on y voit, je crois pour la première fois, Peter Falk en train de bouger son corps sur de la musique, comment dit-on? "danser" oui c'est ça,
et puis ceux qui se sont entichés de la série Desperate housewives auront l'agréable surprise de découvrir Doug Savant (Tom Scavo) alors tout jeunot dans un rôle de policier.
La très belle Joanna Going se débrouille pas trop mal. Mais non, le problème vient bien de moi, qui ne supporte pas ces histoires d'enlèvement et de compte à rebours fatal.
Trombi:
Dan Butler:
Daniel Davis:
Donald Moffat:
Patricia Huston:
Lance LeGault:
Juliet Mills:
Cliff Emmich:
David Byrd:
Yvonne Farrow:
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Je dirais
RépondreSupprimerSurtout que l’épisode n’a pas de sens . On ne comprend pas Pkoi le gars fait ça , Pkoi cette fille ? Son pb avec sa mère morte ? Et alors ?
Rien n’est expliqué ni résolu
On ne dirait pas un columbo en fait !!
Le téléfilm égrène une chrononologie très précise illustré par une impression de l'heure au milieu de l'ecran. Tout débute par la cérémonie de mariage le dimanche à 21 h 35. Début de l'enquête par Columbo le lundi à 0 h 05 mn. Bill le témoin aux cuisines dit avoir vu un camion blanc partir à 23 h 30 mn. A 1 h 15 mn Melissa séquestrée apparaît. Puis apparission de Strassa le psychopathe ravisseur et tout devient plus confus Melissa demande à son ravisseur jusqu'à quand celui-ci compte la garder, il répond "dans cette pièce ? Longtemps, jusqu'à 3h cet après midi , ensuite nous célébreront notre mariage à 3 h 45 mn , ma mère s’est mariée à 3 h 45 h " Mélissa "ou est t-elle ? -elle a été égorgée , elle est au ciel elle nous attend" le ravisseur envisage de tuer Melissa lors de la cérémonie comme son père à tué sa mère. Retour à 4 h 45 du matin chez les parents de Melissa à la recherche de l’intrus dans les photos de mariage. 1 h 16 après le début de l'épisode, nous voilà à nouveau chez Strassa, Mélissa essaye de s’échapper, se retrouve dans la chambre nuptiale et est surprise par le psychopathe qui est rentré plus tôt du travail. Il dit tu as tout gâché,il va falloir remettre la cérémonie à plus tard (En VO on entendrait We'll have to bring the ceremony forward selon les sous titres en anglais. Mais si tous les scripts sont f'accord pour entendre to bring the ceremony , l'interprétation du début de la phrase est peu claire et varie. J'entends plutot we could bring the ceremony forward. Les sous titres en français varient .on lit "il va falloir reporter la cérémonie" ou son contraire "il va falloir avancer la cérémonie" ce qui est conforme à la VO et à la chronologie des événements mais contraire au doublage en Francais . Dénouement de l'enquête le lundi à 12 h 37 mn
RépondreSupprimer